SEPPELLIRE
v. 3ª tr. e rifl., irr. (Ind. pres. seppellìsco, seppellìsci) tr. deporre, mettere, sistemare un cadavere nella sepoltura est. ricoprire, sotterrare travolgendo, occultare fig. fare in modo che una cosa sia dimenticata; insabbiare, occultare rifl., isolarsi, appartarsi, recludersi.
vt 1 sepultar, enterrar. 2 fig esquecer, abandonar. 3 esconder, ocultar.seppellirsi in fig dedicar-se, entregar-se.
quarta-feira, 28 de novembro de 2012
terça-feira, 27 de novembro de 2012
RISALIRE
v. 3ª tr. e intr., irr. (Ind. pres. risàlgo, risàli; per la coniug. completa V. salìre) tr. salire di nuovo, spec. nel senso di tornare al luogo di partenza ripetendo in senso contrario lo stesso tratto che avevamo percorso discendendo riferito a corso d'acqua, navigarlo in senso contrario alla corrente, o percorrerne le rive in direzione della sorgente; riferito a terreno, percorrerlo a fatica, salendo non com. fig., nel linguaggio sportivo, pareggiare le sorti, rimontare intr. (aus. avere o essere)tornare a salire, con gli stessi sign. descritti sopra per l'uso come tr. fig., di persona, tornare ad uno stato, ad una situazione sociale di prestigio fig. rincarare, aumentare di valore, di quotazione fig. tornare con la memoria, percorrendo a ritroso gli avvenimenti del passato fig. appartenere ad una determinata epoca del passato, datare, rimontare.
v. 3ª tr. e intr., irr. (Ind. pres. risàlgo, risàli; per la coniug. completa V. salìre) tr. salire di nuovo, spec. nel senso di tornare al luogo di partenza ripetendo in senso contrario lo stesso tratto che avevamo percorso discendendo riferito a corso d'acqua, navigarlo in senso contrario alla corrente, o percorrerne le rive in direzione della sorgente; riferito a terreno, percorrerlo a fatica, salendo non com. fig., nel linguaggio sportivo, pareggiare le sorti, rimontare intr. (aus. avere o essere)tornare a salire, con gli stessi sign. descritti sopra per l'uso come tr. fig., di persona, tornare ad uno stato, ad una situazione sociale di prestigio fig. rincarare, aumentare di valore, di quotazione fig. tornare con la memoria, percorrendo a ritroso gli avvenimenti del passato fig. appartenere ad una determinata epoca del passato, datare, rimontare.
TENDAGGIO
pl. -àggi), s. m., ornamento costituito da tende; com. us. nel pl. per indicare l'insieme di tende che completano l'arredamento di una stanza o delle varie stanze di un appartamento, ed anche il complesso delle tende leggere e pesanti che coprono l'apertura di una finestra o ricadono ai lati di essa.
pl. -àggi), s. m., ornamento costituito da tende; com. us. nel pl. per indicare l'insieme di tende che completano l'arredamento di una stanza o delle varie stanze di un appartamento, ed anche il complesso delle tende leggere e pesanti che coprono l'apertura di una finestra o ricadono ai lati di essa.
GREMBO
sm 1 colo. 2 seio. in grembo della famiglia no seio da família.
(o grémbo), s. m.la concavità che si forma, stando seduti, tra il petto e le ginocchia (si dice spec. in riferimento a donna)il ventre di donna incinta fig. la parte interna o più riposta fig. o poet. avvallamento del terreno; letto di un fiume o di un lago est. e non com. grembiule.
sm 1 colo. 2 seio. in grembo della famiglia no seio da família.
(o grémbo), s. m.la concavità che si forma, stando seduti, tra il petto e le ginocchia (si dice spec. in riferimento a donna)il ventre di donna incinta fig. la parte interna o più riposta fig. o poet. avvallamento del terreno; letto di un fiume o di un lago est. e non com. grembiule.
RINVIARE
(rin-vi-à-re), v. 1ª tr. (Ind. pres. rinvìo, rinvìi) inviare di nuovo più com. respingere, rimandare, rispedire indietro nel linguaggio sportivo, ribattere (la palla) rilanciandola in avanti, verso la zona di campo avversaria mandare, inviare in altro luogo o presso altra persona (chi chiede informazioni o chiarimenti)rimandare (chi legge) ad altra parte della stessa opera o di opere diverse dove si possono trovare indicazioni utili per capire meglio il passo in questione rimandare ad altro momento; differire.
(rin-vi-à-re), v. 1ª tr. (Ind. pres. rinvìo, rinvìi) inviare di nuovo più com. respingere, rimandare, rispedire indietro nel linguaggio sportivo, ribattere (la palla) rilanciandola in avanti, verso la zona di campo avversaria mandare, inviare in altro luogo o presso altra persona (chi chiede informazioni o chiarimenti)rimandare (chi legge) ad altra parte della stessa opera o di opere diverse dove si possono trovare indicazioni utili per capire meglio il passo in questione rimandare ad altro momento; differire.
DIETRO
avv 1 atrás. là dietro / lá atrás. 2 depois, posteriormente. • prep 1 atrás de.dietro la casa / atrás da casa. 2 depois de. sono arrivati uno dietro l’altro / eles chegaram, um depois do outro. 3 segundo, conforme. di dietro a) sm traseira, parte de trás; fam traseiro. b) agg posterior. c) loc avv depois; atrás. lei sedeva davanti e io di dietro / ela sentava em frente, e eu atrás. d) loc prep detrás de. il ladro era di dietro della porta / o ladrão estava detrás da porta.
avv 1 atrás. là dietro / lá atrás. 2 depois, posteriormente. • prep 1 atrás de.dietro la casa / atrás da casa. 2 depois de. sono arrivati uno dietro l’altro / eles chegaram, um depois do outro. 3 segundo, conforme. di dietro a) sm traseira, parte de trás; fam traseiro. b) agg posterior. c) loc avv depois; atrás. lei sedeva davanti e io di dietro / ela sentava em frente, e eu atrás. d) loc prep detrás de. il ladro era di dietro della porta / o ladrão estava detrás da porta.
RIMANEGGIARE
v. 1ª tr. (Ind. pres. rimanéggio, rimanéggi) non com. maneggiare di nuovo intervenire con la propria opera in q.c. modificandone in parte la composizione o l'aspetto; in tipografia: rimaneggiare un impaginato, ricomporne alcune righe per aggiunta, eliminazione o modifica di parole nel linguaggio politico: rimaneggiare un governo, un gabinetto, sostituire uno o più ministri operando anche spostamenti degli stessi da uno ad altro ministero, pur senza la caduta del governo.
v. 1ª tr. (Ind. pres. rimanéggio, rimanéggi) non com. maneggiare di nuovo intervenire con la propria opera in q.c. modificandone in parte la composizione o l'aspetto; in tipografia: rimaneggiare un impaginato, ricomporne alcune righe per aggiunta, eliminazione o modifica di parole nel linguaggio politico: rimaneggiare un governo, un gabinetto, sostituire uno o più ministri operando anche spostamenti degli stessi da uno ad altro ministero, pur senza la caduta del governo.
AVANTI
avv 1 avante, adiante, em frente, defronte. andare avanti / ir avante, avançar. 2antes. • prep 1 em frente de, à frente de, diante de, defronte a. molti anni avanti il suo proprio tempo / muitos anos à frente de seu próprio tempo. 2 antes de. avanti il mio arrivo / antes de minha chegada. • int avante! avanti che antes que, primeiro que. farsi avanti apresentar-se.
avv 1 avante, adiante, em frente, defronte. andare avanti / ir avante, avançar. 2antes. • prep 1 em frente de, à frente de, diante de, defronte a. molti anni avanti il suo proprio tempo / muitos anos à frente de seu próprio tempo. 2 antes de. avanti il mio arrivo / antes de minha chegada. • int avante! avanti che antes que, primeiro que. farsi avanti apresentar-se.
VOLGERE
vt+vi 1 volver, virar. volgere il viso / virar o rosto. 2 traduzir. volgere il testo in portoghese / traduzir o texto em português. 3 mudar (o tempo). vpr 4 virar-se, voltar-se. volgersi a destra / virar-se para a direita. 5 dirigir-se para. 6 fig entregar-se a, ocupar-se de. è meglio volgersi agli studi / é melhor entregar-se aos estudos. volgersi al tramonto a) Astron pôr-se, desaparecer no ocaso. b)fig estar em decadência.
vt+vi 1 volver, virar. volgere il viso / virar o rosto. 2 traduzir. volgere il testo in portoghese / traduzir o texto em português. 3 mudar (o tempo). vpr 4 virar-se, voltar-se. volgersi a destra / virar-se para a direita. 5 dirigir-se para. 6 fig entregar-se a, ocupar-se de. è meglio volgersi agli studi / é melhor entregar-se aos estudos. volgersi al tramonto a) Astron pôr-se, desaparecer no ocaso. b)fig estar em decadência.
OBLITERARE
v. 1ª tr. (Ind. pres. oblìtero) lett. rendere illeggibili parole o scritti est. annullare un francobollo o altro apponendovi il timbro fig. far cadere in oblio in medicina, ostruire.
OBLITERATORE
m.; -trìce, f.agg., che obliteras. f., macchina che appone timbri o stampigliature valide ad annullare francobolli, biglietti per viaggiare sugli autobus e sim.
v. 1ª tr. (Ind. pres. oblìtero) lett. rendere illeggibili parole o scritti est. annullare un francobollo o altro apponendovi il timbro fig. far cadere in oblio in medicina, ostruire.
OBLITERATORE
m.; -trìce, f.agg., che obliteras. f., macchina che appone timbri o stampigliature valide ad annullare francobolli, biglietti per viaggiare sugli autobus e sim.
PRESSO
avv 1 próximo, perto. qui presso / aqui perto. 2 ao redor, em volta. • prep 1próximo a, perto de. sediamoci presso la porta / sentemo- -nos perto da porta. 2ao redor de, em volta de. 3 junto a. trovò protezione presso il re di Francia / encontrou proteção junto ao rei da França. aver successo presso i giovani / ter sucesso junto aos jovens. • pressi sm pl proximidades, arredores. nei pressi di Firenze / nos arredores de Florença.
avv 1 próximo, perto. qui presso / aqui perto. 2 ao redor, em volta. • prep 1próximo a, perto de. sediamoci presso la porta / sentemo- -nos perto da porta. 2ao redor de, em volta de. 3 junto a. trovò protezione presso il re di Francia / encontrou proteção junto ao rei da França. aver successo presso i giovani / ter sucesso junto aos jovens. • pressi sm pl proximidades, arredores. nei pressi di Firenze / nos arredores de Florença.
RISCONTRARE
1 (vt)_ encontrar. l’ho riscontrato ieri, mentre cercavo i libri nel centro della città / eu o encontrei ontem, enquanto procurava os livros no centro da cidade.
2 (vt)_ comparar. riscontrare la copia con l’originale / comparar a cópia com o original.
3 (vt)_ verificar. i controllori riscontravano il peso dei pacchi / os fiscais verificavam o peso dos pacotes.
4 (vi)_ combinar, calhar.
5 (vpr)_ encontrar-se.
6 (vpr)_ combinar, entrar em acordo. una parte riscontra con l’altra / uma parte combina com a outra.
1 (vt)_ encontrar. l’ho riscontrato ieri, mentre cercavo i libri nel centro della città / eu o encontrei ontem, enquanto procurava os livros no centro da cidade.
2 (vt)_ comparar. riscontrare la copia con l’originale / comparar a cópia com o original.
3 (vt)_ verificar. i controllori riscontravano il peso dei pacchi / os fiscais verificavam o peso dos pacotes.
4 (vi)_ combinar, calhar.
5 (vpr)_ encontrar-se.
6 (vpr)_ combinar, entrar em acordo. una parte riscontra con l’altra / uma parte combina com a outra.
segunda-feira, 19 de novembro de 2012
ARRICCHITO_ p. p. di arricchireagg., detto di chi in poco tempo si è procurato una notevole fortuna materialeus. talvolta con valore di s. m. (f. -a), persona che in poco tempo da povera è diventata ricca; si dice con tono spreg. soprattutto per sottolineare che spesso i nuovi ricchi fanno eccessiva mostra delle loro ricchezze, ma hanno poca signorilità e nobiltà d'animo.
SPENDERE_ vt 1 gastar. ho speso molto per questa casa / gastei muito por esta casa. 2 empregar, utilizar. spesi tutta la mia sperienza per finire questo lavoro / empreguei toda a minha experiência para concluir este trabalho. 3 passar (tempo). lei spende molto tempo a tessere quelle sopraccoperte / ela passa muito tempo tecendo aquelas colchas. chi più spende, meno spende o barato sai caro.
sexta-feira, 16 de novembro de 2012
quinta-feira, 15 de novembro de 2012
quarta-feira, 14 de novembro de 2012
SENTIRE
1 (vt) sentir. sentire paura, pietà / sentir medo, pena.
2 (vt) ouvir, escutar. sentivamo un rumore strano nella casa / ouvíamos um ruído estranho na casa.
3 (fig) compreender, entender.
4 (fig) pressentir, sentir. sento che ci saranno problemi / sinto que haverá problemas.
5 (vi) acreditar, achar.
6 (vi) sentir.
7 (fig) comover-se.
8 (fig) ter gosto, ter cheiro de.
9 (vpr) sentir-se. non mi sento bene / não me sinto bem.
1 (vt) sentir. sentire paura, pietà / sentir medo, pena.
2 (vt) ouvir, escutar. sentivamo un rumore strano nella casa / ouvíamos um ruído estranho na casa.
3 (fig) compreender, entender.
4 (fig) pressentir, sentir. sento che ci saranno problemi / sinto que haverá problemas.
5 (vi) acreditar, achar.
6 (vi) sentir.
7 (fig) comover-se.
8 (fig) ter gosto, ter cheiro de.
9 (vpr) sentir-se. non mi sento bene / não me sinto bem.
terça-feira, 13 de novembro de 2012
POCO_ sm 1 pouco, pequena quantidade. 2 pochi pl poucas pessoas. • agg 1 pouco, escasso, insuficiente. poco denaro / pouco dinheiro. poche cose / poucas coisas. 2 breve, curto, exíguo. • avv pouco, em pequena quantidade. a ogni poco frequentemente. a poco a poco pouco a pouco. fra poco daqui a pouco, logo. per poco a) barato. b) por pouco, quase. poc’anzi avv há pouco, há pouco tempo, pouco tempo atrás. poco fa há pouco, pouco tempo atrás.
segunda-feira, 12 de novembro de 2012
sábado, 10 de novembro de 2012
sexta-feira, 9 de novembro de 2012
SFRUTTARE_ Aproveitar
PRESENTE DO INDICATIVO
Sfrutto
Sfrutti
Sfrutta
Sfruttiamo
Sfruttate
Sfruttano
IMPERFETTO INDICATIVO
Sfruttavo
Sfruttavi
Sfruttava
Sfruttavamo
Sfruttavate
Sfruttavano
PASSATO REMOTO INDICATIVO
Sfruttai
Sfruttasti
Sfruttò
Sfruttammo
Sfruttaste
Sfruttarono
FUTURO SEMPLICE INDICATIVO
Sfrutterò
Sfrutterai
Sfrutterà
Sfrutteremo
Sfrutterete
Sfrutteranno
PRESENTE CONDIZIONALE
Sfrutterei
Sfrutteresti
Sfrutterebbe
Sfrutteremmo
Sfruttereste
Sfrutterebbero
PRESENTE CONGIUNTIVO
Sfrutti
Sfrutti
Sfrutti
Sfruttiamo
Sfruttiate
Sfruttino
IMPERFETTO CONGIUNTIVO
Sfruttassi
Sfruttassi
Sfruttasse
Sfruttassimo
Sfruttaste
Sfruttassero
IMPERATIVO
Sfrutta tu
Sfrutti lui/lei
Sfruttiamo noi
Sfruttate voi
Sfruttino loro
APPROFITTARE_ Aproveitar
PRESENTE DO INDICATIVO
Approfitto
Approfitti
Approfitta
Approfittiamo
Approfittate
Approfittano
IMPERFETTO INDICATIVO
Approfittavo
Approfittavi
Approfittava
Approfittavamo
Approfittavate
Approfittavano
PASSATO REMOTO INDICATIVO
Approfittai
Approfittasti
Approfittò
Approfittammo
Approfittaste
Approfittarono
FUTURO SEMPLICE INDICATIVO
Approfitterò
Approfitterai
Approfitterà
Approfitteremo
Approfitterete
Approfitteranno
PRESENTE CONDIZIONALE
Approfitterei
Approfitteresti
Approfitterebbe
Approfitteremmo
Approfittereste
Approfitterebbero
PRESENTE CONGIUNTIVO
Approfitti
Approfitti
Approfitti
Approfittiamo
Approfittiate
Approfittino
IMPERFETTO CONGIUNTIVO
Approfittassi
Approfittassi
Approfittasse
Approfittassimo
Approfittaste
Approfittassero
IMPERATIVO
Approfitta tu
Approfitti lui/lei
Approfittiamo noi
Approfittate voi
Approfittino loro
PEGAR_ vt 1 prendere. 2 tenere. 3 afferrare, agguantare. 4 pigliare. 5 buscarsi. vpr 6 accapigliarsi, acchiapparsi, scannarsi, venire alle mani. ir pegar algo andare per una cosa. pega!/pega ladrão! acchiappalo! pegar o touro à unha prendere il toro per le corna. pegar para si appropriarsi di. pegar pelos cabelos acciuffare.
quinta-feira, 8 de novembro de 2012
AMARE_ Amar
PRESENTE DO INDICATIVO
Amo
Ami
Ama
Amiamo
Amate
Amano
IMPERFETTO INDICATIVO
Amavo
Amavi
Amava
Amavamo
Amavate
Amavano
PASSATO REMOTO INDICATIVO
Amai
Amasti
Amò
Amammo
Amaste
Amarono
FUTURO SEMPLICE INDICATIVO
Amerò
Amerai
Amerà
Ameremo
Amerete
Ameranno
PRESENTE CONDIZIONALE
Amerei
Ameresti
Amerebbe
Ameremmo
Amereste
Amerebbero
PRESENTE CONGIUNTIVO
Ami
Ami
Ami
Amiamo
Amiate
Amino
IMPERFETTO CONGIUNTIVO
Amassi
Amassi
Amasse
Amassimo
Amaste
Amassero
IMPERATIVO
Ama tu
Ami lui/lei
Amiamo noi
Amate voi
Amino loro
Assinar:
Postagens (Atom)