quarta-feira, 31 de outubro de 2012
CARICARE_ vt 1 carregar: a) colocar carga em. caricare la macchina di pacchi / carregar o carro de pacotes. caricare una batteria, un fucile / carregar uma bateria, um fuzil. b) Inform copiar para a memória. caricare un programma / carregar um programa. 2 exagerar. 3 fig sobrecarregar. caricare uno di lavoro / sobrecarregar alguém de trabalho.
DENTE_ sm (também Anat) dente (humano ou de objetos). arrancar um dente togliere / estrarre un dente. arreganhar os dentes mostrar le zanne. dente canino canino. dente de leite dente da latte, dente lattaiolo, dente deciduo. dente de ouro dente d’oro. dente do siso dente del giudizio. dente incisivo incisivo. dente molar molare. dente pré-molar premolare.
terça-feira, 30 de outubro de 2012
OFFRIRE_ vt 1 oferecer. offrire una sigaretta / oferecer um cigarro. 2 sacrificar a Deus. 3 mostrar, apresentar. 4 presentear. offrì una macchina alla fidanzata / ele presenteou a noiva com um carro. vpr 5 oferecer-se, propor-se. offrirsi di fare una cosa / oferecer-se para fazer uma coisa. 6 apresentar-se, mostrar-se. offrirsi in olocausto fig sacrificar-se por causa nobre.
domingo, 28 de outubro de 2012
sábado, 27 de outubro de 2012
RAZAO_ sf 1 ragione. 2 intelligenza, cervello. 3 giudizio. 4 cagione, movente. 5 spiegazione. 6 prova. 7 Mat ragione, rapporto. apresentar razões portare ragioni. não ter razão aver torto. por esta razão perciò, quindi. razão aritmética e geométrica Mat ragione aritmetica e geometrica. razão social Com ragione sociale. ter razão aver ragione. Veja nota em cervello.
OLTRE_ prep 1 além de. camminavano oltre la frontiera / caminhavam além da fronteira. 2 depois de. lei arriverà oltre il venti maggio / ela chegará depois de vinte de maio. 3 mais de (tempo). il processo durò oltre quattro mesi / o processo durou mais de quatro meses. • avv 1 além. andare oltre / ir além. 2 avante. 3 depois, em seguida. oltre a além de. parliamo il tedesco ed il francese, oltre all’italiano / falamos alemão e francês, além do italiano. oltre a che além do que. oltre a ciò além disso
CAVALO_ sm cavallo. a cavalo a cavalcioni. a cavalo dado não se olham os dentes a cavallo donato non si guarda in bocca. andar a cavalo cavalcare. cavalo de corrida corsiere, corsiero, cavallo da corsa. cavalo de força Mec V cavalo-vapor. cavalo de raça puro sangue. cavalo para ginástica cavalletto.
quinta-feira, 25 de outubro de 2012
quarta-feira, 24 de outubro de 2012
CONFIDARE_ vt 1 confidenciar, revelar. confidare segreti e problemi agli amici / confidenciar segredos e problemas aos amigos. vi 2 confiar em, ter fé em, contar com. bisogna confidare in se stesso / é preciso confiar em si mesmo. vpr 3 abrir-se para, ser franco com alguém. la ragazza non vuole confidarsi con la madre / a menina não quer se abrir com a mãe.
terça-feira, 23 de outubro de 2012
segunda-feira, 22 de outubro de 2012
PURE_ avv 1 apenas, somente. 2 também. ho visitato Roma e pure Milano / visitei Roma e também Milão. 3 além disso. 4 pois não, por favor (dando permissão). dica pure! / diga, por favor! pois não, diga! • cong 1 mas, porém, todavia. so che piove, pure non posso restare a casa / sei que está chovendo, mas não posso ficar em casa. 2 (seguido de verbo no gerúndio) embora, se bem que. pur leggendo e studiando, non riesce a capire il testo / embora leia e estude, não consegue entender o texto. se pure se for o caso. pur troppo V purtroppo. Sin: eppure.
RIPRENDERE
vt repreender. pegar de novo. recuperar. reconquistar. retomar. filmar. encolher (roupa). vpr corrigir-se.
RIPRESA
s. f. l'atto, il fatto di riprendere, di ricominciare un'attività e simili in particolare, riproposta al pubblico di lavori teatrali o cinematografici a distanza di tempo dalla loro prima o da una precedente rappresentazione loc. avv.: a più riprese, in più volte; ripetutamente nel gioco del calcio e in altri sport analoghi, secondo tempo nel pugilato, ciascuna delle fasi, intervallate da un periodo di riposo, in cui i due pugili si battono; round nelle composizioni musicali, nelle ballate e in altre forme poetiche destinate originariamente a essere cantate, lo stesso che ritornello operazione del riprendere un soggetto, una scena con macchina fotografica o cinematografica; anche il risultato condizione oggettiva connessa con uno stato di progressivo miglioramento dopo una fase di difficoltà in genere o di cattiva condizione fisica o morale nel linguaggio economico, espansione dell'attività produttiva susseguente a un periodo di ristagno attitudine di un autoveicolo a riprendere velocità, definita in rapporto al tempo e allo spazio di accelerazione richiesti perché il motore riesca a sviluppare tutta la potenza di cui è capace in alcuni usi tecnici, in genere, il riportare nella condizione primitiva: ripresa di un velivolo, manovra atta a riportarlo nella normale posizione di volo orizzontale (dopo una picchiata o altro); ripresa di gioco, nelle costruzioni meccaniche, eliminazione o correzione del gioco che si viene a creare in un ingranaggio meccanico per usura dei pezzi nel linguaggio di sartoria, ogni piccola piega cucita su un vestito per meglio modellarlo alla persona e per restringerlo.
vt repreender. pegar de novo. recuperar. reconquistar. retomar. filmar. encolher (roupa). vpr corrigir-se.
RIPRESA
s. f. l'atto, il fatto di riprendere, di ricominciare un'attività e simili in particolare, riproposta al pubblico di lavori teatrali o cinematografici a distanza di tempo dalla loro prima o da una precedente rappresentazione loc. avv.: a più riprese, in più volte; ripetutamente nel gioco del calcio e in altri sport analoghi, secondo tempo nel pugilato, ciascuna delle fasi, intervallate da un periodo di riposo, in cui i due pugili si battono; round nelle composizioni musicali, nelle ballate e in altre forme poetiche destinate originariamente a essere cantate, lo stesso che ritornello operazione del riprendere un soggetto, una scena con macchina fotografica o cinematografica; anche il risultato condizione oggettiva connessa con uno stato di progressivo miglioramento dopo una fase di difficoltà in genere o di cattiva condizione fisica o morale nel linguaggio economico, espansione dell'attività produttiva susseguente a un periodo di ristagno attitudine di un autoveicolo a riprendere velocità, definita in rapporto al tempo e allo spazio di accelerazione richiesti perché il motore riesca a sviluppare tutta la potenza di cui è capace in alcuni usi tecnici, in genere, il riportare nella condizione primitiva: ripresa di un velivolo, manovra atta a riportarlo nella normale posizione di volo orizzontale (dopo una picchiata o altro); ripresa di gioco, nelle costruzioni meccaniche, eliminazione o correzione del gioco che si viene a creare in un ingranaggio meccanico per usura dei pezzi nel linguaggio di sartoria, ogni piccola piega cucita su un vestito per meglio modellarlo alla persona e per restringerlo.
MENTRE_ cong Enquanto. Ao passo que. sm Momento, Instante
IN QUEL MENTRE_ naquele momento.
1- Mentre leggevo, i bambini giocavano / enquanto eu lia, as crianças brincavam.
2- Un bambino ha più facilità per imparare, mentre è difficile per un adulto lasciare le vecchie abitudini / uma criança tem mais facilidade para aprender, ao passo que é difícil para um adulto abandonar os velhos hábitos.
IN QUEL MENTRE_ naquele momento.
1- Mentre leggevo, i bambini giocavano / enquanto eu lia, as crianças brincavam.
2- Un bambino ha più facilità per imparare, mentre è difficile per un adulto lasciare le vecchie abitudini / uma criança tem mais facilidade para aprender, ao passo que é difícil para um adulto abandonar os velhos hábitos.
TACERE_ vt calar, não dizer. tacere la verità / calar a verdade. manter em segredo. vi calar, silenciar. a volte è meglio tacere / às vezes é melhor calar. tacete, per favore / calem-se, por favor. não responder. fig ser silencioso, não fazer ruído. far tacere silenciar, fazer calar. taci! cala a boca!
GETTARE_ vt jogar, lançar, arremessar. i bambini gettavano sassi / os meninos jogavam pedras. jogar fora. jorrar, esguichar. la fontana getta molta acqua / a fonte jorra muita água. vazar, despejar metal fundido. Bot brotar, germinar, florescer. fig desperdiçar, esbanjar. vender por menos. vpr jogar-se, lançar-se. gettarsi in terra / jogar-se no chão. si gettò in un’impresa / ele se lançou numa empreitada. desembocar. il fiume si getta in mare / o rio desemboca no mar. confluir, terminar em.
BRAçO_ sm braccio. Mús manico (de instrumento). braço de mar gomito. braço de rio Geogr braccio, corno, ramo. braço direito fig violino di spalla. de braços abertos a braccia aperte. de braços cruzados con le braccia in croce. ficar de braços cruzados star con le mani in tasca, non far nulla. não dar o braço a torcer non darsi per vinto. sair no braço pop accapigliarsi. Veja notas em braccio e corno (italiano).
quinta-feira, 18 de outubro de 2012
quarta-feira, 17 de outubro de 2012
terça-feira, 16 de outubro de 2012
STRINGERE_ vt apertar. stringere un nodo / apertar um nó. espremer. estreitar. restringir, diminuir. segurar, empunhar. il soldato stringeva una spada / o soldado empunhava uma espada. sintetizar, resumir. fig contrair, fazer (amizade). ratificar, subscrever (contrato). vpr aproximar-se. unir-se, juntar-se. stringere il cuore apertar o coração, angustiar, comover. stringere la mano a apertar a mão de. il professore stringeva la mano agli alunni / o professor apertava a mão dos alunos.
RIGUARDARE_ vt olhar de novo, considerar, reputar. la riguardo una persona onesta / eu a considero uma pessoa honesta. observar, olhar atentamente. pertencer, concernir, referir-se. per quel che riguarda la mia opinione, non puoi dire queste cose / pelo que concerne a minha opinião, você não pode dizer estas coisas. vpr resguardar-se: a) proteger-se. riguardarsi dal freddo / proteger-se do frio. b) abster-se.
domingo, 14 de outubro de 2012
sexta-feira, 12 de outubro de 2012
quinta-feira, 11 de outubro de 2012
quarta-feira, 10 de outubro de 2012
DIRIGIR_ Dirigere, governare, amministrare, comandare, presiedere, condurre, guidare, incamminare, indirizzare, manovrare, rivolgere, dirigersi, andare, recarsi a, rivolgersi a, incamminarsi, indirizzarsi a.
1. Dirigir a palavra a/ Rivolgere la parola a.
1. Dirigir a palavra a/ Rivolgere la parola a.
Marcadores:
amministrare,
Andare,
comandare,
condurre,
Dirigere,
dirigersi,
governare,
guidare,
Incamminare,
incamminarsi,
indirizzare,
indirizzarsi a.,
manovrare,
presiedere,
recarsi a,
rivolgere,
rivolgersi a
terça-feira, 9 de outubro de 2012
TRATTARE_ Tratar, manusear, manipular, tratar de, cuidar de, negociar, discutir, tratar de, discutir (um assunto), lidar, tratar-se de.
1. Il libro tratta dell’Italia medioevale / o livro trata da Itália medieval.
2. Trattare con qualcuno / lidar com alguém.
3. Di che cosa si tratta? / de que se trata?
4. Trattare bene / tratar bem
5. Trattare la pace / negociar a paz.
1. Il libro tratta dell’Italia medioevale / o livro trata da Itália medieval.
2. Trattare con qualcuno / lidar com alguém.
3. Di che cosa si tratta? / de que se trata?
4. Trattare bene / tratar bem
5. Trattare la pace / negociar a paz.
segunda-feira, 8 de outubro de 2012
Assinar:
Postagens (Atom)